< Job 21 >
2 “Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
«Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
3 Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
4 ¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
5 Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
6 Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
7 “¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
8 Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
9 Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
10 Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
11 Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
12 Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
13 Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol )
Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol )
14 Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
15 ¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
16 Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
17 “Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
18 ¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
19 Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
20 Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
21 Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
22 “¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
23 Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
24 Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
25 Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
26 Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
27 “Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
28 Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
29 ¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
30 La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
31 ¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
32 Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
33 Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
34 ¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”
Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».