< Job 20 >
1 Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 “¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 ¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 “¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 “Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 “Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”