< Job 20 >

1 Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
2 “¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
3 ¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
4 “¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
5 el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
6 Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
7 se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
8 se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
9 Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
10 Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
11 Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
12 “Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
13 no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
14 y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
15 Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
16 Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
17 No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
18 Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
19 Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
20 Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
21 Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
22 “Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
23 Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
24 Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
25 La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
26 Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
27 Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
28 Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
29 Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.

< Job 20 >