< Job 20 >
1 Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
2 “¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
"Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
3 ¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
4 “¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
5 el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
6 Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
7 se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
8 se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
9 Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
10 Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
11 Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
12 “Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
13 no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
14 y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
15 Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
17 No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
18 Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
19 Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
20 Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
21 Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
22 “Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
23 Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
24 Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
25 La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
26 Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
27 Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
28 Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
29 Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.
Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."