< Job 20 >

1 Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 “¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
3 ¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
4 “¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
5 el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
6 Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
7 se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
9 Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
10 Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
12 “Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
13 no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
14 y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
15 Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
16 Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
17 No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
18 Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
19 Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
20 Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
21 Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
22 “Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
23 Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
24 Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
25 La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
26 Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
27 Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
28 Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
29 Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.
Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.

< Job 20 >