< Job 20 >

1 Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
Zophar aus Naama antwortete und sprach:
2 “¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
3 ¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
4 “¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
5 el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
6 Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
7 se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
8 se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
9 Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
10 Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
11 Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
12 “Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
13 no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
14 y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
15 Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
16 Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
17 No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
18 Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
19 Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
20 Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
21 Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
22 “Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
23 Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
24 Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
25 La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
26 Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
27 Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
28 Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
29 Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.
Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!

< Job 20 >