< Job 20 >

1 Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
2 “¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
"Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
3 ¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
4 “¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
5 el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
6 Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
7 se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
8 se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
9 Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
10 Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
11 Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
12 “Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
13 no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
14 y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
15 Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
16 Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
17 No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
18 Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
19 Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
20 Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
21 Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
22 “Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
23 Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
24 Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
25 La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
26 Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
27 Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
28 Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
29 Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.
Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."

< Job 20 >