< Job 20 >

1 Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
Et Zophar de Naama répondit et dit:
2 “¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
3 ¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
4 “¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
5 el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
6 Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
7 se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
8 se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
9 Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
10 Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
11 Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
12 “Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
13 no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
14 y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
15 Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
16 Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
17 No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
19 Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
20 Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
21 Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
22 “Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
23 Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
24 Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
26 Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
27 Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
28 Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
29 Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.
Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.

< Job 20 >