< Job 20 >

1 Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 “¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 ¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 “¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 “Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 “Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».

< Job 20 >