< Job 20 >
1 Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
Eka Zofar ja-Namath nodwoko niya,
2 “¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
“Pacha chuna ni nyaka adwoki nikech gima iwacho chando chunya.
3 ¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
Asewinjo kwer mikwerago, manyisa ni ichaya, omiyo kaluwore gi ngʼeyo ma an-go, to chuna ni nyaka adwoki.
4 “¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
“Ingʼeyo maber chal gik moko nyaka aa chon, chakre kinde mane oket dhano e piny,
5 el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
ni tingʼruok ma joma timbegi richo tingʼorego rumo piyo, kendo mor mar joma okia Nyasaye ok bed amingʼa.
6 Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
Kata bed ni sungane chopo nyaka e polo kendo wiye mulo boche polo,
7 se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
to ibiro yweye molal nono mana ka buru; joma yande ongʼeye nopenj ni, ‘Kare tinde erego?’
8 se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
Olal nono mana ka lek, kendo ok chak yud ndache iriembe modhi mabor, mana ka lek mar otieno.
9 Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
Wenge ma yande nene ok nochak onene; kendo kama nodakie ok nochak onene.
10 Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
Nyithinde nyaka dwok gik mane okwalo kuom jodhier, adier nyithinde nyaka dwok mwandu mane omayo ji.
11 Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
Tekone duto kaka ngʼama pod tin biro dhi kode e bur.
12 “Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
“Kata obedo ni richo mitne e dhoge mopando moko e lembe,
13 no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
kata obedo ni ok onyal pogore kode kendo okane ei dande iye,
14 y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
to chiembe biro lokore makech gie iye; obiro lokore kwiri marach mag thuonde madongo manie iye.
15 Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
Nyasaye biro ngʼulo mwandu mane omwonyo oko; obiro miyo ongʼogogi oko ka chiemo mocham.
16 Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
Obiro nyodho kwiri mag thuonde madongo; kendo leke thuond fu man-gi kwiri maricho biro nege.
17 No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
Ok enobed mangima ma one mo mar kich gi chak mamol ka aore.
18 Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
Gik mane oyudo kuom tichne matek obiro weyo kendo ok obi yudo thuolo mar bedo mamor kuom ohala mosechoko.
19 Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
Nikech ne othiro joma odhier, kendo nomayogi gigegi mi gidongʼ nono osemayo ji udi ma en ne ok ogero.
20 Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
“Adier, ok obi yudo yweyo kuom gombone malach; nikech ok onyal warore owuon gi mwandu mangʼeny mokano.
21 Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
Onge gima odongʼne makoro onyalo yako; mwandune ok bi siko.
22 “Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
Kata bed ni oseyako mwandu mangʼeny kamano; to mwandugo ema biro kelone masira; kendo midhiero maduongʼ biro biro kuome mi hewe.
23 Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
Kosechiemo moyiengʼ, to Nyasaye biro olo kuome mirimbe maliel ka mach, kendo biro kelo kuome kum malich.
24 Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
Kata otem ringo mondo otony ne gir lweny molos gi chuma, to asere ma dhoge olos gi mula biro chwowe.
25 La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
Opudho asereno mondo owuog oko gi yo ka die ngʼeye, ka lew asere mabithno to osechwoyo adundone. Kihondko biro biro kuome,
26 Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
nikech mwandune duto oserumo. Mach ma lwet dhano ok omoko biro wangʼe molokre buru kendo biro tieko gimoro amora modongʼ e hembe.
27 Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
Polo biro bedo janeno kuom timbene mamono duto; to piny nongʼadne bura.
28 Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
Ohula maduongʼ biro yweyo ode mi dhigo, adier, pi maringo matek biro tere chiengʼ ma Nyasaye noolie mirimbe mager.
29 Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.
Mano e gima Nyasaye ochano ne joma timbegi richo, mano e girkeni ma Nyasaye oikonegi.”