< Job 20 >
1 Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti
2 “¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
“Kuvutika kwa mʼmaganizo kwanga kwandifulumiza kuti ndiyankhe chifukwa ndasautsidwa kwambiri.
3 ¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
Ndikumva kudzudzula kondinyoza, ndipo kumvetsetsa kwanga kwa zinthu kwandifulumiza kuti ndiyankhe.
4 “¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
“Ndithudi iwe ukudziwa momwe zinthu zakhala zikuchitikira kuyambira kale, kuchoka nthawi imene munthu analengedwa pa dziko lapansi,
5 el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
kuti chisangalalo cha woyipa nʼchosachedwa kutha, chimwemwe cha wosapembedza Mulungu nʼchakanthawi kochepa.
6 Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
Ngakhale atamayenda mapewa ake ali mmwamba ndipo mutu wake uli nengʼaa,
7 se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
iye adzatheratu monga momwe imatayikira ndowe yake yomwe; iwo amene ankamuona adzati, ‘Kodi uje uja ali kuti?’
8 se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
Adzazimirira ngati maloto ndipo sadzapezekanso, adzachotsedwa ngati masomphenya a usiku.
9 Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
Diso limene linamuona silidzamuonanso; sadzapezekanso pamalo pake.
10 Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
Ana ake adzabwezera zonse zimene iyeyo analanda anthu osauka;
11 Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
Mphamvu zaunyamata zimene zili mʼthupi mwake zidzagona naye limodzi mʼfumbi.
12 “Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
“Ngakhale zoyipa zili zozuna mʼkamwa mwake ndipo amazibisa kunsi kwa lilime lake,
13 no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
ngakhale salola kuzilavula, ndipo amazisunga mʼkamwa mwake,
14 y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
koma chakudya chake chidzawawasa mʼmimba mwake; chidzasanduka ngati ndulu ya njoka mʼkati mwa iyeyo.
15 Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
Adzachisanza chuma chimene anachimeza; Mulungu adzachitulutsa mʼmimba mwa munthuyo.
16 Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
Iye adzayamwa ndulu ya njoka ndipo ululu wa mphiri udzamupha.
17 No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
Sadzasangalala ndi timitsinje, mitsinje yoyenda uchi ndi mafuta.
18 Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
Ayenera kubweza zimene anazigwirira ntchito osazidya; sadzasangalala ndi phindu la malonda ake.
19 Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
Pakuti iye anapondereza anthu osauka ndipo anawasiya wopanda thandizo; iyeyo analanda nyumba zimene sanamange.
20 Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
“Chifukwa choti umbombo wake sutha, sadzatha kusunga chilichonse chimene amakondwera nacho.
21 Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
Palibe chatsala kuti iye adye; chuma chake sichidzachedwa kutha.
22 “Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
Ngakhale ndi munthu wachuma, mavuto adzamugwera; mavuto aakulu adzamugwera.
23 Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
Akadya nʼkukhuta, Mulungu adzamugwetsera ukali wamoto ngati mvula yosalekeza.
24 Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
Ngakhale athawe mkondo wachitsulo, muvi wamkuwa wosongoka udzamulasa.
25 La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
Muviwo adzawutulutsira ku msana, songa yake yowala kuchoka mʼmphafa mwake. Adzagwidwa ndi mantha aakulu;
26 Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
mdima wandiweyani ukudikira chuma chake. Moto wopanda wowukoleza udzamupsereza ndi kuwononga zonse zotsala mʼnyumba yake.
27 Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
Zamumlengalenga zidzawulula kulakwa kwake; dziko lapansi lidzamuwukira.
28 Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
Chigumula cha madzi chidzawononga nyumba yake, katundu wake adzatengedwa pa tsiku la ukali wa Mulungu.
29 Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.
Izi ndi zimene Mulungu amasungira anthu oyipa, mphotho imene Mulungu amayikira iwowo.”