< Job 19 >

1 Job respondió:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 “¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 “Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 “¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 ¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 “Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 “Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.

< Job 19 >