< Job 19 >

1 Job respondió:
آنگاه ایوب پاسخ داد:
2 “¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
تا به کی می‌خواهید عذابم بدهید و با سخنانتان مرا خرد کنید؟
3 Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
پی‌درپی به من اهانت می‌کنید و از این رفتارتان شرم نمی‌کنید.
4 Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
اگر من خطا کرده‌ام، خطای من چه صدمه‌ای به شما زده است؟
5 Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
شما خود را بهتر از من می‌پندارید و این مصیبت مرا نتیجهٔ گناه من می‌دانید،
6 Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
در حالی که این خداست که مرا به چنین روزی انداخته و در دام خود گرفتار کرده است.
7 Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌خواهم، اما هیچ‌کس صدایم را نمی‌شنود و کسی به فریادم نمی‌رسد.
8 Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
خدا راهم را سد کرده و روشنایی مرا به تاریکی مبدل نموده است.
9 Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
او عزت و فخر را از من گرفته
10 Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
و از هر طرف مرا خرد کرده است. او مرا از پا درآورده و درخت امیدم را از ریشه برکنده است.
11 Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
خشم او علیه من شعله‌ور است و او مرا دشمن خود به حساب می‌آورد.
12 Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
لشکریانش به پیش می‌تازد و بر ضد من سنگر می‌سازند، و گرداگردِ خیمه‌ام اردو می‌زنند.
13 “Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
برادرانم را از من دور کرده است، و آشنایانم بر ضد من برخاسته‌اند.
14 Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
بستگانم از من روگردانیده و همهٔ دوستانم مرا ترک گفته‌اند.
15 Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
اهل خانه و حتی خدمتکارانم با من مانند یک غریبه رفتار می‌کنند و من برای آنها بیگانه شده‌ام.
16 Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
خدمتکارم را صدا می‌کنم، حتی به او التماس می‌نمایم، ولی او جوابم را نمی‌دهد.
17 Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
نَفَسم برای زنم مشمئزکننده است، و برادرانم طاقت تحمل مرا ندارند.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
بچه‌های کوچک هم مرا خوار می‌شمارند و وقتی مرا می‌بینند مسخره‌ام می‌کنند.
19 Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
حتی نزدیکترین دوستانم از من منزجرند و آنانی که دوستشان می‌داشتم از من روگردان شده‌اند.
20 Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
از من پوست و استخوانی بیش نمانده است، به زحمت از چنگ مرگ گریخته‌ام.
21 “¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
آه ای دوستان، به من رحم کنید، زیرا دست خدا بر من سنگین شده است.
22 ¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
چرا شما هم مثل خدا مرا عذاب می‌دهید؟ آیا از خوردن گوشت بدنم سیر نشده‌اید؟
23 “Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
ای کاش می‌توانستم درد دلم را با قلمی آهنین برای همیشه در دل سنگ بنویسم.
24 o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
25 “Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
اما من می‌دانم که رهاننده‌ام زنده است و سرانجام بر زمین خواهد ایستاد؛
26 Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
و می‌دانم حتی بعد از اینکه بدن من هم بپوسد، خدا را خواهم دید!
27 Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
من خود با این چشمانم او را خواهم دید! چه امید پرشکوهی!
28 Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
چطور جرات می‌کنید به آزار من ادامه دهید و بگویید: «مقصر خودش است»؟
29 Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.
از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که او شما را داوری خواهد کرد.

< Job 19 >