< Job 19 >

1 Job respondió:
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 “¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
“Isin hamma yoomiitti na dhiphistanii dubbiin na cabsitu?
3 Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
Amma siʼa kudhan na arrabsitaniirtu; qaanii malees na miitaniirtu.
4 Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
Yoo ani dhugumaan karaa irraa goree jiraadhe, dogoggorri koo anuma wajjin jiraata.
5 Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
Yoo isin dhugumaan anaa olitti of guddiftanii na miidhuuf salphina kootti fayyadamtan,
6 Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
akka Waaqni na miidhee kiyyoo isaa illee natti xaxe beekaa.
7 Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
“‘Ani miidhameera!’ jedhee iyyadhu illee deebii hin argadhu; sagalee ol fudhadhee gargaarsaaf iyyus murtiin qajeelaan hin jiru.
8 Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
Akka ani hin dabarreef inni karaa koo cufeera; daandii koottis dukkana haguugeera.
9 Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
Ulfina koo narraa mulqeera; mataa koo irraas gonfoo fuudheera.
10 Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
Inni hamma ani badutti gama hundaan na diiga; abdii koo illee akkuma mukaa buqqisa.
11 Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
Dheekkamsi isaa natti bobaʼa; akkuma diina isaattis na heda.
12 Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
Loltoonni isaa humnaan dhufanii naannoo kootti daʼannaa ijaarratan; dunkaana koos ni marsan.
13 “Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
“Inni obboloota koo narraa fageesseera; michoonni koos keessummaa natti taʼan.
14 Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
Firoonni koo na dhiisaniiru; michuuwwan koos na dagataniiru.
15 Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
Keessumoonni mana koo jiranii fi xomboreewwan koo akka alagaatti na ilaalan; akka nama ormaattis na hedan.
16 Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
Hojjetaa koo nan waama; afaan kootiinis isa nan kadhadha; inni garuu na jalaa hin owwaatu.
17 Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
Hafuurri koo niitii kootti illee jibbisiisaa dha; ani obboloota koottis xiraaʼaa dha.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
Ijoolleen xixinnoon iyyuu na tuffatu; yommuu ani kaʼus natti qoosu.
19 Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
Michoonni koo kanneen walitti dhiʼaannu hundi na balfan; warri ani jaalladhus natti garagalan.
20 Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
Ani gogaa fi lafeedha malee homaa miti; gogaan ilkaanii qofti naaf hafeen jalaa baʼe.
21 “¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
“Garaa naa laafaa, yaa michoota koo garaa naa laafaa; harki Waaqaa na dhaʼeeraatii.
22 ¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
Isin maaliif akkuma Waaqni na ariʼu sana na ariitu? Amma illee foon koo isin hin geenyee?
23 “Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
“Maaloo utuu dubbiin koo barreeffamee jiraatee! Utuu kitaaba keessatti barreeffamee!
24 o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
Utuu sibiilaan kattaa irratti barreeffamee yookaan bara baraan dhagaa irratti qirixamee jiraatee!
25 “Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
Ani akka furiin koo jiraataa taʼe, akka inni dhuma irratti lafa irra dhaabatus nan beeka.
26 Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
Erga gogaan koo badee booddee, ani amma iyyuu foon kootiin Waaqa nan arga;
27 Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
ani mataan koo isa nan arga; utuu nama biraa hin taʼin anuu ija kootiin isa nan arga. Onneen koo akkam na keessatti gaggabdi!
28 Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
“Yoo isin, ‘Sababii hiddi rakkina sanaa isa keessa jiruuf nu akkamitti isa ariina?’ jettan,
29 Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.
sababii dheekkamsi goraadeedhaan adabamuu fiduuf isin mataan keessan goraadee sodaachuu qabdu; kunis akka isin akka murtiin jiru beektaniif.”

< Job 19 >