< Job 19 >

1 Job respondió:
Na Job el fahk,
2 “¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
“Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
3 Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
4 Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
5 Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
6 Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
7 Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
8 Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
9 Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
10 Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
11 Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
12 Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
13 “Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
“God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
14 Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
15 Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
16 Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
17 Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
19 Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
20 Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
21 “¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
22 ¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
23 “Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
“Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
24 o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
25 “Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
“Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
26 Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
27 Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
28 Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
29 Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.
A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”

< Job 19 >