< Job 19 >
Darauf erwidert Job und spricht:
2 “¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
"Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
3 Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
4 Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
5 Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
6 Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
7 Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
8 Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
9 Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
10 Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
11 Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
12 Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
13 “Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
14 Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
15 Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
16 Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
17 Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
19 Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
20 Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
21 “¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
22 ¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
23 “Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
24 o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
25 “Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
26 Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
27 Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
28 Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
29 Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.
Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."