< Job 19 >
Alors Job prit la parole, et dit:
2 “¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
4 Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
5 Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
6 Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
7 Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
8 Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
10 Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
11 Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
12 Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
13 “Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
14 Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
15 Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
16 Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
17 Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
19 Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 “¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
22 ¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
23 “Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
24 o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
25 “Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
26 Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
27 Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
28 Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
29 Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.
Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.