< Job 19 >
Job reprit la parole et dit:
2 “¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
Jusqu’à quand contristerez-vous mon âme et m’accablerez-vous de vos discours?
3 Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
Voilà dix fois que vous m’injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
4 Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
Mais soit! Admettons que j’aie des torts: ces torts ne pèseraient que sur moi.
5 Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
6 Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait un passe-droit, et qui m’a enveloppé de ses embûches.
7 Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
Quoi! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho; j’appelle au secours, et de justice point!
8 Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
Il m’a barré la route, impossible de passer; sur mes sentiers, il a répandu les ténèbres.
9 Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
Il m’a dépouillé de mon honneur; il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé; il a arraché comme un arbre mon espérance.
11 Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
II a enflammé sa colère contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
13 “Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
Mes frères, il les a éloignés de moi, mes amis ne sont plus que des étrangers pour moi.
14 Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
Mes proches m’ont délaissé, mes intimes m’ont oublié.
15 Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
Les gens de ma maison, mes propres servantes me considèrent comme un intrus; je suis devenu un inconnu à leurs yeux.
16 Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
J’Appelle mon serviteur: il ne répond pas; je suis obligé de le supplier de ma bouche.
17 Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
Mon haleine est odieuse à ma femme et mes caresses aux fils de mes entrailles,
18 Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
Même de jeunes enfants me montrent leur dédain; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.
19 Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
Tous mes fidèles confidents m’ont pris en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
21 “¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
Ah! Pitié, pitié, vous mes amis! Vous voyez que la main de Dieu m’a frappé.
22 ¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
Pourquoi me persécutez-vous à l’exemple de Dieu? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 “Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
Plût à Dieu que mes paroles fussent mises par écrit, qu’elles fussent burinées dans le livre!
24 o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
25 “Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
Je sais bien, moi, que mon sauveur vit, et qu’à la fin il se manifestera sur la terre.
26 Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
Après que ma peau, que voilà, sera complètement tombée, libéré de ma chair, je verrai Dieu!
27 Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
Oui, je le contemplerai moi-même pour mon bien, mes yeux le verront, non ceux d’un autre. Mon cœur se consume d’attente dans mon sein.
28 Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
Que si donc vous dites: "Comme nous allons nous acharner contre lui!" le fond du débat tenant à ma personne,
29 Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.
eh bien, ayez peur du glaive, car l’emportement dont vous faites preuve est un crime passible du glaive! Ainsi vous apprendrez qu’il y a une justice.