< Job 19 >

1 Job respondió:
Alors Job prit la parole et dit:
2 “¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de vos discours?
3 Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
Voilà dix fois que vous m'insultez, que vous m'outragez sans pudeur.
4 Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
Quand même j'aurais failli, c'est avec moi que demeure ma faute.
5 Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
sachez enfin que c'est Dieu qui m'opprime, et qui m'enveloppe de son filet.
7 Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J'en appelle, et point de justice!
8 Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
Il m'a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
Il m'a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
Il m'a sapé tout à l'entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
Sa colère s'est allumée contre moi; il m'a traité comme ses ennemis.
12 Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu'à moi, ils font le siège de ma tente.
13 “Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
Mes proches m'ont abandonné, mes intimes m'ont oublié.
15 Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
Tous ceux qui étaient mes confidents m'ont en horreur, ceux que j'aimais se tournent contre moi.
20 Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 “¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m'a frappé!
22 ¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 “Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu'elles soient consignées dans un livre,
24 o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
qu'avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 “Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu'il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d'attente au-dedans de moi.
28 Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu'il y a une justice.

< Job 19 >