< Job 19 >
2 “¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
« Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
3 Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
4 Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
5 Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
6 Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
7 Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
« Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
8 Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
9 Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
10 Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
11 Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
12 Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
13 “Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
« Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
14 Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
15 Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
16 Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
17 Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
19 Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
20 Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
21 “¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
« Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
22 ¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
23 “Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
« Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
24 o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
25 “Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
26 Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
27 Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
28 Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
29 Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.
craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »