< Job 19 >

1 Job respondió:
Eka Ayub nodwoko niya,
2 “¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
“Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
3 Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
4 Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
5 Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
6 Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
7 Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
“Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
8 Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
9 Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
10 Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
11 Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
12 Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
13 “Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
“Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
14 Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
15 Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
16 Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
17 Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
19 Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
20 Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
21 “¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
“Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
22 ¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
23 “Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
“Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
24 o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
25 “Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
26 Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
27 Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
28 Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
“Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
29 Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.
to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”

< Job 19 >