< Job 18 >
1 Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
2 “¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
3 ¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
4 Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
5 “Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
6 La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
7 En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
8 Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
9 Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
10 Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
11 El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
12 El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
13 La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
14 Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
15 La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
16 Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
17 el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
18 Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
19 No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
20 La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
21 Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.
Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.