< Job 18 >

1 Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 “¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
»Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
3 ¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
4 Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
5 “Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
6 La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
7 En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
8 Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
9 Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
10 Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
11 El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
12 El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
13 La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
14 Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
15 La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
16 Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
17 el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
18 Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
19 No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
20 La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
21 Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.
Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«

< Job 18 >