< Job 18 >
1 Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 “¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 ¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 “Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”