< Job 18 >
1 Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 “¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
«Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
3 ¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
4 Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
5 “Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
6 La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
7 En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
8 Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
9 Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
10 Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
11 El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
12 El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
13 La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
14 Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
15 La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
16 Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
17 el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
18 Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
19 No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
20 La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
21 Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.
Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»