< Job 18 >
1 Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
2 “¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
“Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
3 ¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
4 Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
5 “Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
“Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
6 La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
7 En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
8 Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
9 Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
10 Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
11 El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
12 El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
13 La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
14 Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
15 La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
16 Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
17 el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
18 Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
19 No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
20 La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
21 Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.
Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”