< Job 18 >

1 Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
2 “¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
"Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
3 ¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
4 Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
5 “Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
6 La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
8 Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
9 Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
10 Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
11 El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
12 El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
13 La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
14 Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
15 La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
16 Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
17 el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
18 Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
19 No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
20 La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
21 Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.
Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."

< Job 18 >