< Job 18 >

1 Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
Et Bildad de Such répondit et dit:
2 “¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
3 ¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
5 “Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
6 La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
7 En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
8 Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
9 Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
10 Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
11 El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
12 El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
13 La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
14 Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
15 La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
16 Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
17 el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
18 Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
19 No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
20 La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
21 Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.
Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.

< Job 18 >