< Job 18 >
1 Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
Bildad prit la parole et dit:
2 “¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 ¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 “Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!