< Job 18 >
1 Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
Then Bildad replied [again]:
2 “¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 ¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 “Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”