< Job 18 >
1 Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
Saa tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 “¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
Saa gør dog en Ende paa dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
3 ¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og staa som umælende i dine Øjne?
4 Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
5 “Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
6 La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
Lyset i hans Telt gaar ud, og hans Lampe slukkes for ham;
7 En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Raad;
8 Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
thi hans Fod drives ind i Nettet, paa Fletværk vandrer han frem,
9 Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
10 Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen paa hans Sti;
11 El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
12 El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer paa hans Fald:
13 La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
14 Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
15 La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud paa hans Bolig;
16 Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
17 el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
hans Minde svinder fra Jord, paa Gaden nævnes ikke hans Navn;
18 Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
19 No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
20 La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
21 Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.
Ja, saaledes gaar det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!