< Job 18 >
1 Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 “¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 ¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 “Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”