< Job 17 >
1 “Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
Min ande är svag, och mine dagar äro afkortade, och grafven är för handene.
2 Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
Ingen är bedragen af mig; likväl måste mitt öga derföre blifva i bedröfvelse.
3 Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
Om du än ville hafva borgen af mig; ho ville lofva för mig?
4 Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
Förstånd hafver du för deras hjerta fördolt; derföre skall du icke upphöja dem.
5 Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
Han rosar fast bytet för sinom vännom; men hans barnas ögon skola försmäkta.
6 Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
Han hafver satt mig till ett ordspråk ibland folk, och jag måste vara ett under ibland dem.
7 Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
Mitt ansigte är mörkt vordet för sorgs skull, och all min ledamot äro såsom en skugge.
8 La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
Öfver detta varda de rättfärdige häpne, och de oskyldige varda sättande sig emot skrymtarena.
9 Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
Den rättfärdige varder behållandes sin väg, och den som rena händer hafver, varder stark blifvandes.
10 “¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
Nu väl, vänder eder alle hit, och kommer; jag varder dock icke finnandes någon visan ibland eder.
11 Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
Mine dagar äro förgångne; min anslag äro förskingrade, som mitt hjerta besatt hafva;
12 Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
Och hafva gjort dag af nattene, och af dagenom natt.
13 ¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol )
Om än jag fast länge bidde, så är dock helvetet mitt hus, och min säng är i mörkrena uppgjord. (Sheol )
14 ¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
Förgängelsen kallade jag min fader, och matkarna mina moder, och mina syster.
15 Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
Efter hvad skall jag bida? Och ho aktar mitt hopp?
16 ¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol )
Neder i helvetet varder det farandes, och varder med mig liggandes i mullene. (Sheol )