< Job 17 >
1 “Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
“Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
2 Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
3 Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
“Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
4 Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
5 Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
6 Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
“Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
7 Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
8 La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
9 Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
10 “¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
11 Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
12 Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
13 ¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol )
Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol )
14 ¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
15 Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
16 ¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol )
Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol )