< Job 17 >
1 “Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
2 Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
3 Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
4 Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
6 Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
7 Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
8 La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
9 Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 “¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
11 Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
12 Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 ¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol )
Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
14 ¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
16 ¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol )
As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )