< Job 17 >
1 “Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
Mój oddech jest skażony, moje dni gasną, groby na mnie [czekają].
2 Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
Czy nie szydercy są przy mnie? Czy moje oko nie czuwa przez ich zniewagi?
3 Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
Złóż więc zastaw za mnie u siebie. Któż jest ten, który za mnie poręczy?
4 Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
Ich serce bowiem ukryłeś przed zrozumieniem, dlatego [ich] nie wywyższysz.
5 Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
Kto pochlebia przyjaciołom, tego dzieciom zgasną oczy.
6 Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
Uczynił mnie tematem przysłowia wśród ludzi i pośmiewiskiem przed nimi.
7 Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
Moje oko zaćmiło się od smutku, a wszystkie moje członki są jak cień.
8 La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
Prawi zdumieją się nad tym, a niewinny powstanie przeciwko obłudnikowi.
9 Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
Sprawiedliwy będzie trwał przy swojej drodze, a kto ma czyste ręce, nabierze siły.
10 “¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
Lecz wy wszyscy zawróćcie i przyjdźcie; bo mądrego wśród was nie znajduję.
11 Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
Moje dni przeminęły, rozwiały się moje zamiary, myśli mego serca.
12 Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
Noc zamieniają w dzień, światłość skraca się z powodu ciemności.
13 ¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol )
Gdybym czegoś oczekiwał, grób [będzie] moim domem, w ciemności rozłożyłem swoje posłanie. (Sheol )
14 ¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
Powiedziałem do zniszczenia: Jesteś moim ojcem, a robactwu: Moja matko i moja siostro.
15 Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
Gdzie jest więc teraz moja nadzieja? Kto zobaczy moją nadzieję?
16 ¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol )
Zstąpią do zasuw grobu, gdy razem odpoczniemy w prochu. (Sheol )