< Job 17 >
1 “Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
2 Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
3 Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
4 Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
5 Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
6 Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
7 Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
8 La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
9 Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
10 “¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
11 Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
12 Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
13 ¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol )
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol )
14 ¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
15 Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
16 ¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol )
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol )