< Job 17 >

1 “Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי
2 Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני
3 Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע
4 Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם
5 Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה
6 Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה
7 Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם
8 La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר
9 Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ
10 “¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם
11 Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי
12 Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך
13 ¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol h7585)
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol h7585)
14 ¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה
15 Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה
16 ¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol h7585)
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol h7585)

< Job 17 >