< Job 17 >
1 “Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt, das Grab ist da.
2 Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
Niemand ist von mir getäuschet, noch muß mein Auge darum bleiben in Betrübnis.
3 Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
Ob du gleich einen Bürgen für mich wolltest, wer will für mich geloben?
4 Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
Du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du sie nicht erhöhen.
5 Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
6 Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.
7 Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
9 Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
Der Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.
10 “¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
Meine Tage sind vergangen, meine Anschläge sind zertrennet, die mein Herz besessen haben,
12 Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht.
13 ¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol )
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch die Hölle mein Haus, und in Finsternis ist mein Bett gemacht. (Sheol )
14 ¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester.
15 Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
Was soll ich harren? und wer achtet mein Hoffen?
16 ¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol )
Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen. (Sheol )