< Job 17 >

1 “Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
2 Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
3 Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
4 Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
5 Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
6 Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
7 Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
8 La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
9 Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
10 “¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
12 Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
13 ¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol h7585)
Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol h7585)
14 ¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
16 ¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol h7585)
Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol h7585)

< Job 17 >