< Job 17 >
1 “Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
Spirit my it is broken days my they are extinguished grave [belong] to me.
2 Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
Not mockeries [are] with me and on rebelling they may it dwell eye my.
3 Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
Make! please stand surety for me with yourself who? that to hand my will he strike himself.
4 Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
For heart their you have kept from understanding there-fore not you will exalt [them].
5 Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
For a share he tells friends and [the] eyes of children his they will fail.
6 Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
And he has set me to use a proverb peoples and a spitting to [the] face I am.
7 Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
And it has grown dim from grief eye my and members my [are] like shadow all of them.
8 La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
They are appalled upright [people] on this and [the] innocent on [the] godless he will rouse himself.
9 Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
And he may hold [the] righteous way his and [the] clean of hands he will increase strength.
10 “¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
And but all of them you will return and come please and not I will find among you a wise [person].
11 Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
Days my they have passed plans my they have been torn apart [the] wishes of heart my.
12 Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
Night into day they make light [is] near from before darkness.
13 ¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol )
If I will hope for Sheol home my in the darkness I have spread out beds my. (Sheol )
14 ¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
To the pit I have called out [are] father my you O mother my and sister my to the maggot.
15 Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
And where? then [is] hope my and hope my who? will he observe it.
16 ¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol )
[the] poles of Sheol will they go down? or? together to [the] dust will we descend. (Sheol )