< Job 17 >
1 “Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
2 Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
3 Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
4 Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
5 Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
6 Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
7 Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
8 La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
9 Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
10 “¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
11 Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
12 Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
13 ¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol )
Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
14 ¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
15 Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
16 ¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol )
При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )