< Job 16 >
1 Entonces Job respondió:
Отвещав же Иов, рече:
2 “Ya he oído todo esto antes. ¡Son consoladores que sólo causan problemas!
слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
3 ¿No cesarán sus discursos que son como el viento? ¿Qué les molesta tanto como para que tengan que responderme?
Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
4 Podría hablar como si ustedes estuvieran en mi lugar, encadenando palabras para criticarlos, ridiculizándolos con un movimiento de cabeza.
И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
5 Podría edificarlos con mi boca diciendo palabras; el movimiento de mis labios aliviaría su dolor.
Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
6 Para mí, si hablo no se alivia mi dolor, y si no hablo el dolor sigue ahí.
Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
7 “Dios, me has agotado. Has destruido a toda mi familia.
Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
8 Me has hecho marchitar, lo cual es un testimonio contra mí; mi cuerpo delgado atestigua contra mí.
В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
9 Me ha desgarrado en su cólera; en su hostilidad ha rechinado los dientes contra mí; mi enemigo me atraviesa con su mirada feroz.
Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
10 La gente me mira con la boca abierta, me abofetean en las mejillas para burlarse de mí, se agolpan a mi alrededor para atacarme.
Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
11 Dios me ha entregado a la gente malvada; me ha arrojado en sus manos.
предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
12 “Yo vivía en paz y él me hizo pedazos. Me agarró por el cuello y me hizo pedazos. Me ha convertido en su blanco.
Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
13 Sus arqueros me rodean. Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad. Derrama mi hiel por el suelo.
Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
14 Como un muro me derriba, brecha tras brecha, se abalanza sobre mí como un guerrero.
низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
15 He sembrado tela de silicio para cubrir mi piel; mi fuerza yace rota en el polvo.
вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
16 Mi cara está roja de tanto llorar y sombras oscuras rodean mis ojos,
Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
17 aunque no he hecho nada malo y mi oración es pura.
неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
18 “Tierra, no cubras mi sangre. Que mi grito no encuentre lugar para esconderse.
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
19 Mira, ahora mismo mi testigo está en el cielo; el que habla por mí está en las alturas.
И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
20 Mis amigos me desprecian, pero mis ojos derraman lágrimas ante Dios.
Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
21 Quiero que mi testigo hable por mí ante Dios como quien habla por su amigo.
Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
22 Porque dentro de pocos años andaré por ese camino del que no volveré”.
Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.