< Job 16 >

1 Entonces Job respondió:
respondens autem Iob dixit
2 “Ya he oído todo esto antes. ¡Son consoladores que sólo causan problemas!
audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
3 ¿No cesarán sus discursos que son como el viento? ¿Qué les molesta tanto como para que tengan que responderme?
numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
4 Podría hablar como si ustedes estuvieran en mi lugar, encadenando palabras para criticarlos, ridiculizándolos con un movimiento de cabeza.
poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
5 Podría edificarlos con mi boca diciendo palabras; el movimiento de mis labios aliviaría su dolor.
roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
6 Para mí, si hablo no se alivia mi dolor, y si no hablo el dolor sigue ahí.
sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
7 “Dios, me has agotado. Has destruido a toda mi familia.
nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
8 Me has hecho marchitar, lo cual es un testimonio contra mí; mi cuerpo delgado atestigua contra mí.
rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
9 Me ha desgarrado en su cólera; en su hostilidad ha rechinado los dientes contra mí; mi enemigo me atraviesa con su mirada feroz.
collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
10 La gente me mira con la boca abierta, me abofetean en las mejillas para burlarse de mí, se agolpan a mi alrededor para atacarme.
aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
11 Dios me ha entregado a la gente malvada; me ha arrojado en sus manos.
conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
12 “Yo vivía en paz y él me hizo pedazos. Me agarró por el cuello y me hizo pedazos. Me ha convertido en su blanco.
ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
13 Sus arqueros me rodean. Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad. Derrama mi hiel por el suelo.
circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
14 Como un muro me derriba, brecha tras brecha, se abalanza sobre mí como un guerrero.
concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
15 He sembrado tela de silicio para cubrir mi piel; mi fuerza yace rota en el polvo.
saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
16 Mi cara está roja de tanto llorar y sombras oscuras rodean mis ojos,
facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
17 aunque no he hecho nada malo y mi oración es pura.
haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
18 “Tierra, no cubras mi sangre. Que mi grito no encuentre lugar para esconderse.
terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
19 Mira, ahora mismo mi testigo está en el cielo; el que habla por mí está en las alturas.
ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
20 Mis amigos me desprecian, pero mis ojos derraman lágrimas ante Dios.
verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
21 Quiero que mi testigo hable por mí ante Dios como quien habla por su amigo.
atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
22 Porque dentro de pocos años andaré por ese camino del que no volveré”.
ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo

< Job 16 >