< Job 16 >
1 Entonces Job respondió:
Job reprit la parole et dit:
2 “Ya he oído todo esto antes. ¡Son consoladores que sólo causan problemas!
De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
3 ¿No cesarán sus discursos que son como el viento? ¿Qué les molesta tanto como para que tengan que responderme?
Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
4 Podría hablar como si ustedes estuvieran en mi lugar, encadenando palabras para criticarlos, ridiculizándolos con un movimiento de cabeza.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
5 Podría edificarlos con mi boca diciendo palabras; el movimiento de mis labios aliviaría su dolor.
Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
6 Para mí, si hablo no se alivia mi dolor, y si no hablo el dolor sigue ahí.
Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
7 “Dios, me has agotado. Has destruido a toda mi familia.
Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
8 Me has hecho marchitar, lo cual es un testimonio contra mí; mi cuerpo delgado atestigua contra mí.
Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
9 Me ha desgarrado en su cólera; en su hostilidad ha rechinado los dientes contra mí; mi enemigo me atraviesa con su mirada feroz.
Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
10 La gente me mira con la boca abierta, me abofetean en las mejillas para burlarse de mí, se agolpan a mi alrededor para atacarme.
Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
11 Dios me ha entregado a la gente malvada; me ha arrojado en sus manos.
Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
12 “Yo vivía en paz y él me hizo pedazos. Me agarró por el cuello y me hizo pedazos. Me ha convertido en su blanco.
Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
13 Sus arqueros me rodean. Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad. Derrama mi hiel por el suelo.
Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
14 Como un muro me derriba, brecha tras brecha, se abalanza sobre mí como un guerrero.
Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
15 He sembrado tela de silicio para cubrir mi piel; mi fuerza yace rota en el polvo.
J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
16 Mi cara está roja de tanto llorar y sombras oscuras rodean mis ojos,
J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
17 aunque no he hecho nada malo y mi oración es pura.
Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
18 “Tierra, no cubras mi sangre. Que mi grito no encuentre lugar para esconderse.
O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
19 Mira, ahora mismo mi testigo está en el cielo; el que habla por mí está en las alturas.
Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
20 Mis amigos me desprecian, pero mis ojos derraman lágrimas ante Dios.
Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
21 Quiero que mi testigo hable por mí ante Dios como quien habla por su amigo.
pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
22 Porque dentro de pocos años andaré por ese camino del que no volveré”.
Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.