< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
2 “¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
3 No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
4 Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
5 Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
6 Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
7 “¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
8 ¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
10 ¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
11 “¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
12 ¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
13 ¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
14 ¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
15 Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
16 ¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
17 “Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
18 Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
19 aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
20 “Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
21 Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
22 No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
23 Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
24 La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
25 Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
26 atacándolo insolentemente con sus escudos.
Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
27 “Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
28 Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
29 Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
30 “No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
31 Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
32 Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
33 como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
34 Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
35 Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.
Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.