< Job 15 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 “¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
3 No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
4 Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
5 Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
6 Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
7 “¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
8 ¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
10 ¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
11 “¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
12 ¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
13 ¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
14 ¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
15 Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
16 ¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
17 “Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
18 Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
19 aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
20 “Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
21 Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
22 No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
23 Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
24 La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
25 Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
26 atacándolo insolentemente con sus escudos.
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
27 “Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
28 Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
29 Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
30 “No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
31 Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
32 Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
33 como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
34 Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
35 Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.

< Job 15 >