< Job 15 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
2 “¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
«Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
3 No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
4 Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
5 Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
6 Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
7 “¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
8 ¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
10 ¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
11 “¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
12 ¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
13 ¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
14 ¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
15 Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
16 ¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
17 “Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
18 Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
19 aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
20 “Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
21 Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
22 No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
23 Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
24 La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
25 Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
26 atacándolo insolentemente con sus escudos.
han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
27 “Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
28 Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
29 Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
30 “No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
31 Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
32 Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
33 como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
34 Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
35 Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.
Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»

< Job 15 >