< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 “¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 “¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 ¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 ¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 “¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 ¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 ¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 ¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 ¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 “Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 “Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 atacándolo insolentemente con sus escudos.
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 “Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 “No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”