< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 “¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 “¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 ¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 ¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 “¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 ¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 ¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 ¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 ¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 “Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 “Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 atacándolo insolentemente con sus escudos.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 “Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 “No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos